This is the first of two volumes designed to meet the practical needs of terminologists, translators, lexicographers, subject specialists, standardizers and others who have to solve terminological problems in their daily work.
This volume offers a variety of viewpoints on the functional approach to the study of language. After an exposition of the Prague School functionalism, and Dik's and Halliday's functional approaches, it presents a wider area of issues from a functional point of view.
Part of a series on language learning, this volume presents studies on bilingual reading and writing and the assessment of innovative approaches to biliteracy instruction.
In what ways are translations affected by text types? The essays in this volume explore this question and attempt to demonstrate the value of text typology for translation purposes, emphasizing the importance of genre analysis, analysis of communicative functions and text types.
These papers from the second Language International Conference discuss translation and interpreting, including cultural barriers to translation, the teaching of translation and interpreting, screen translation and subtitling, and tools, such as computer-assisted translation.
Includes papers from a conference on the state of the art in translator and interpreter training. Topics range from culture specific problems (in Iran, South Africa and Canada, for instance) to today's internationalization of the profession. The book is full of teaching ideas and strategies.